Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Certamen 2012
CERTAMEN OFICIOSO DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL premio Martinus Nijhoff
 

¡Ya se sabe cuáles son las versiones ganadoras! Tras madura reflexión, el jurado decidió conceder el premio ex aequo a las versiones "cantables" enviadas por L. Moreno (seudónimo de Raquel Bruno) y Madame Ivonne (seudónimo de Cristina Galibert), traductoras literarias residentes en Utrecht y Ámsterdam, respectivamente. En el acto de entrega celebrado el domingo 4 de marzo por la tarde en la academia El Abanico, de Róterdam, dos de las nominadas (Conchita Alegre Gil y Raquel Bruno) interpretaron sus versiones, acompañadas por el público asistente y la maestra Mariona Vilalta a la guitarra. Nicolás Cortegoso Vissio, merecedor de dos menciones honoríficas, hizo lo propio por Skype desde Córdoba (Argentina). Por último, Cristina Galibert (ausente con aviso) ofreció su versión en formato mp3. Felicitamos a todos por los resultados obtenidos, y agradecemos a los demás participantes por sus envíos. Gracias también a Christian Barton por los trabajos de secretaría y a Carmen Navarrete, directora de El Abanico, por la hospitalidad. ¡Hasta el próximo certamen!

 

(Para leer las versiones ganadoras, la tercera versión nominada y las menciones honoríficas, hacer clic en el enlace aquí debajo.)

 

***** NOMINACIONES Y MENCIONES HONORÍFICAS *****


C o n v o c a t o r i a   o r i g i n a l :

 

A modo de prólogo de la entrega anual del premio nacional de traducción literaria Martinus Nijhoff, el Prins Bernhard Cultuurfonds, en colaboración con de Volkskrant, ha organizado recientemente la segunda edición de un certamen de traducción (véase el anuncio en http://nederlandvertaalt.nl). Esta vez, los participantes pueden optar por traducir al neerlandés la letra de una canción inglesa, alemana, española o italiana. Igual que el año pasado, para el público hispanohablante existe la posibilidad de participar en un certamen paralelo, organizado por un servidor. Como ocurre en el certamen oficial, las traducciones recibidas serán sometidas al juicio de un jurado competente, que elaborará una lista de las cinco mejores versiones y determinará quién ha de alzarse con los 150€ en cheques-regalo para libros. Las versiones castellanas deberán enviarse antes del 31 de enero de 2012. La fecha de entrega del premio se dará a conocer oportunamente. El texto para traducir, las bases del certamen y demás información se encuentran haciendo clic en los enlaces aquí debajo.

 

JURADO
TEXTO NEERLANDÉS PARA TRADUCIR
REGLAMENTO NEERLANDÉS-ESPAÑOL